Showing posts with label words. Show all posts
Showing posts with label words. Show all posts

Wednesday, March 16, 2011

Part Three: "Not here/Not here the darkness, in this twittering world.” – T.S. Eliot

“We live in a world where bad stories are told, stories that teach us life doesn’t mean anything and that humanity has no great purpose. It’s a good calling, then, to speak a better story. How brightly a better story shines. How easily the world looks to it in wonder. How grateful we are to hear these stories, and how happy it makes us to repeat them.”

– Donald Miller, Million Miles in a Thousand Years: What I Learned While Editing My Life


Spanish vowels make my tongue feel fat. There’s an inflection in the present tense which makes the sounds of “eeyah” and “endo” trip across my lips. Still, the first sentence that I said (which I actually formed and understood before speaking) gave me a feeling of utter elation and accomplishment. I’ve learned more and retained more from my attempt to communicate with my Spanish speaking friend than I have in all the classes I’ve taken. I learned my friend is from Nicaragua (De donde es usted?) and when she told me where she was from the only word I knew to use to ask about her homeland was “Verde?” Although I didn’t understand every word of what she was communicating, I understood the desperation, the trials, as she replied “No Verde,” and then mimicked trying to pump water from a spout as she explained “Ninguna lluvia. Ninguna agua.” (no rain, no water) por seis meses (for six months). “Aqui es moi verde.”

In preceding essays I’ve tried to tackle the task of explaining the value of words, our purpose for using them and specifically, in poetry, why it is so important we understand the worth of words in communicating. The first sentence I was able to formulate in reply to a question in espanol that didn’t sound like it was coming from a 2 year old was,

“Tengo gusto de manzanas verdes con la sal.”

That’s what poetry should be, a question or reply, a conversation, an attempt at understanding, waking people up to a new experience, forming a shared encounter, a connection which promotes empathy, coming to an understanding with the reader concerning the often confusing foreign languages of the inner psyche, or soul.

From T.S. Eliot, four quartets:
II. East Coker V.
Because one has only learnt to get the better of words
For the thing one no longer has to say, or the way in which
One is no longer disposed to say it. And so each venture
Is a new beginning, a raid on the inarticulate,
With shabby equipment always deteriorating
In the general mess of imprecision of feeling,
Undisciplined squads of emotion. And what there is to conquer
By strength and submission, has already been discovered
Once or twice, or several times, by men whom one cannot hope
To emulate - but there is no competition -
There is only the fight to recover what has been lost
And found and lost again and again: and now, under conditions
That seem unpropitious. But perhaps neither gain nor loss.
For us, there is only the trying. The rest is not our business.
I’ve noticed a lot of contemporary American poetry seems to get caught up in the expression of the individual, there is nothing wrong with that, however it seems that many writers write to validate themselves as “writers” rather than to validate the human experience. They forget about the soul. I’m using that word when I might mean psyche or self, but “soul” has a deeper historical significance. Let me put that another way, we only ever lose ourselves in what we put on a page, if we attempt to find ourselves there I think the ultimate end is insanity. Maybe that’s hyperbolic, but what are we trying to communicate, and why?

I used to get really annoyed when in a workshop or writing course I would hear statements like,
“But, what does this MEAN?”

My reply was always “Why does a poem have to “mean” anything? Can’t it just be?”

After several years of struggling with this, heck I don’t know what my poems mean until after I write them, I figured out that my annoyance wasn’t so much with the intention of the question but with the word “meaning.”

A poem can express emotion or reveal a truth to the subconscious mind and the “meaning” may not be clear on an intellectual level but on an instinctive gut level there’s communication which occurs. (If the reader allows it.) The question above I think would be better phrased as “What is your intention, what are you trying to communicate and why?” As the intention of a poet can only be guessed at, it requires a certain amount of faith from readers that the intention of the author isn’t just to confuse you, or to make themselves sound smart (although sometimes, yes, I think some poets get caught up in this and some good indicators of getting lost on the page are oblique references to mythology, or in other words name dropping a greek God here and there.) When done well, it works, when used to fluff up the poem…it doesn’t. How can you tell the difference? Intent.

But back to Eliot, before I get lost on the page here—
Four Quartets again,

IV Little Gidding I.
You are not here to verify,
Instruct yourself, or inform curiosity
Or carry report. You are here to kneel
Where prayer has been valid.

Oh so often I’m confronted with statistics about publishing and numbers related to gender issues. I read articles continually berating MFA programs and the academia, or the opposite-- I hear or read negative things said about blogs or online poetry workshops. That’s all bullshit, folks.

I’ve been thinking about turtles. Sea turtles. There’s one type of sea turtle that comes to the beach (the same beach they’ve been coming to for a millennium) and they come alone, sporadically, laying their eggs. When the eggs hatch and the little turtles start to scoot across the sand they are easy mark for the predators, most don’t make it.

The other type of sea turtle comes in a hoard, thousands upon thousands descend upon their beach (the same beach they’ve been coming to for a millennium) at the same time. The nests are all laid at the same time, the baby turtles all hatch at the same time. Millions of scooting turtles surge to the sea, a wave of turtle-ness. In this case, the predators are so overwhelmed the survival rate is multiplied a thousand times more than the above.

If you haven’t gotten the parallel I am making about the writing world and the many poets today (considering how in previous posts I compared poets to ducks, well…now here, we’re turtles.) Let me spell it out for you: It is a GOOD thing to have so many people writing poetry, speaking poetry, interested in poetry. It doesn’t matter if it’s slam poetry, formal poetry, academic poetry, nautical poetry, poetry about oranges or apple pie, good poetry, bad poetry, whatever. There will be survivors. No one knows what is coming next. I can’t watch the news about Japan without feeling sick. I’m not an apocalyptic type of gal, but I do think words will be the salt which preserves humanity (are you following me here, from turtles to salt?) Or maybe not the salt, but time capsules buried in the sand to emerge one day, like those sea turtles…so we might live on, no matter what comes next.

Oh, Eliot says it better than I do: (Quartets again, II)

We must be still and still moving
Into another intensity
For a further union, a deeper communion
Through the dark cold and the empty desolation,
The wave cry, the wind cry, the vast waters
Of the petrel and the porpoise. In my end is my beginning.
My only hope for poetry is the statement above “In my end is my beginning”, my fear for it the same-- in the future, may this never be said of us:

III The Dry Salvages II.
We had the experience but missed the meaning

Sunday, January 30, 2011

Part Two: "Not here/Not here the darkness, in this twittering world.” – T.S. Eliot

image

Words. It occurred to me that in using words to determine the value of words I’ve created quite an impossible fix for myself, one which will be difficult to find my way out of. What are words, exactly? I’m no linguist so I can’t use that kind of terminology to determine their value. Here, these words are no more than pixel bits, lines and loops, dark dotted shapes and shadows of thought illuminated on the face of a plasma screen. I do not know how this plasma screen works. I don’t even know what the plasma consists of, yet I can push some buttons on my keypad and by some force completely foreign to me, the things I think become the words I type and these sentences you now can read.

Reality demands that I acknowledge the fact that words themselves are pretty worthless—

marks on a page, blips on a screen. You can’t smell them, taste them or touch them. I have heard it said many times and have read in several places that “words are food” and “poetry is bread” (for i.e. See Mary Oliver’s Poetry Handbook, which I quoted from in an essay I wrote for NYQ issue 65). They are not. I once thought this was true, but words actually have no nutritional value. You won’t find a calorie count on the back of any book. Words can not sustain a body. You can make a sandwich out of bread. You can spread peanut butter on bread. Try spreading peanut butter on a word. It’s not going to work very well.

So what makes them valuable?

And, at what point does a word obtain its value? Is it in the mind, in the way we construct meaning, how we think in words and images? Does a word only obtain value when it is spoken, or do words become something of value only when they are commoditized or written down? Perhaps (and it may be obvious to some) it is not so much words themselves which have value or not, but what determines their value is the use of them in communication, their role as the nuts and bolts of language
.
So now let's consider what it is about the nuts and bolts in the machinery of language which gives words their value--

A few days ago I was sitting and crocheting at my son’s baseball practice when an elderly Latino woman approached me. This is the second year her grandson and my son have been on the same baseball team, and although I’d smiled at her and said hello each time I saw her, it was clear from watching her interactions with her grandson that she was not very fluent in English and so we never really had a chance to strike up a conversation beyond “hello.” She stood over me and pointed to my sad attempt at a scarf and said a word in Spanish, then used her hands to mimic the act of knitting.
I smiled, and shrugged my shoulders to indicate I wasn’t sure what she was asking.

“Crochet?” I asked.

“Crochet?” She repeated.

When she repeated the Spanish word for crochet she made the motions with her hands again so I attempted to repeat the word back to her. Her face brightened and she giggled as if I’d told her a funny joke, or maybe my pronunciation was so awful that I said a dirty word and didn’t know it. She sat down right next to me, and my Spanish is very bad, but I did remember this at least:

“Hola’ me llamo Melanie, como te llamo?”

Her smile widened even further as she told me her name and then I think she asked me if I spoke Spanish.

“Porquita, me espaniol es muy mal.” I answered.

“My English, too, very bad. We help each, you, me?” She asked.

“Sure!” I replied, “Si!”

I tried to find a way to communicate with her, scanning my mind for what little Spanish I could remember, knowing somewhere rattling around behind a door with very rusty hinges there had to be a word or two I could use. Ding! Te gusta? Me gusta? Found two.

“Te gusta baseball? What is baseball in espaniol?” I asked.

“Baseball.” She answered.

“Yes baseball, in espaniol?”

“Baseball is baseball.”

“Baseball is baseball?”

“Si.”

Ah ha!! “Okay! Baseball is baseball! Te gusta baseball?” I repeated

image
“No, no me gusta, me encante baseball.” She replied, crossing her arms over her chest as if she were giving herself a hug.

“You love baseball?”

“Love? Encante is Love?” She asked.

“Si, encante, love. You love baseball?”

“I love baseball, si” she replied.





The next fifteen minutes I found out her English is much better than my Spanish. She asked me if I studied Spanish in school, I managed to pick out a few words I knew: escribe, libro, la professora, escula. It was humbling to become such a handicapped communicator, forced to use words that a two year old would use. We went over body parts, eye-oho, nose- narisa, mouth- boka, hands- manos. It was wonderful, miraculous even, how simple it was to form a connection…just the naming of body parts enabled us to relate to each other in a way that would not have been possible without the use of words. We giggled like fools as I kept mixing up the body parts, calling fingers hands and hands fingers. Near the end of our conversation she held her shoulder and grimaced dramatically, I did not understand a word in the sentence she spoke to me then but I understood quite clearly that she was telling me her shoulder was troubling her.

Language is more than words, obviously, but without words we simply do not have the tools to survive in this world. Words may not have nutritional value for the body, but at the end of our conversation my new amigo patted her hand over her heart and told me,

“Thank you. Is good— for here.”

I imagine the first spark in the first man (or woman’s) skull when a mark in the dirt or an etching on a rock wall became a symbol of something else. Evolution happened when man began using tools, yes, but this moment, to me, is the true mark of evolution—when man desired to share his thoughts and feelings using the tools of language, words, to project his thinking outside of himself.

Words are what make us human, and it is the way in which we use those words which proves if we are or are not.

But how does this relate to poetry, and what value it has beyond commodity?

image

Stay tuned for part 3 (Sea turtles and Eliot forthcoming)

Here's a preview of where we will be going on the next leg in this journey: (Thanks to the delightful Richard Bausch for giving me permission to use his quote.  He credits Conrad for the premise.)
"Every really good story, no matter how short or how long, carries something of its justification for being and all its attendant parts in every single line. It is a unified created work of word art and that is why it is so difficult to do. So let go of expecting it ever to get easier. It won't. Just get on with it. Be willing to stumble all over yourself trying to be splendid."